主导航
本网讯(见习记者 王青 通讯员 苏俭 见习记者 聂瑶 )10月25日晚,厦门大学教授、博士生导师杨仁敬做客外国语学院,在该院 6402教室做了一场题为“文学翻译与文学流派”的专题讲座。外国语学院院长李权文,办公室主任何甫权及200余名师生到场聆听了讲座。
讲座中,杨教授首先从分析英国批评家I.A.Richards对语言的分类——“感性的语言”、“科学的语言”入手,阐述了文学翻译的定义和特点。接着,他就“文学翻译与其他学科类型翻译的关系”、“文学翻译和文学流派解释”、“文学翻译的方法”及“英汉翻译的急难问题”等方面全面展开了讲座。杨教授引用Fredrick Jameson的“三段论”,讨论了各个历史阶段的文学发展模式。结合具体实例,他强调了文学翻译在教学、经贸、新闻媒体、旅游业等领域的广泛应用和重要作用,并说明了把握各种文学流派的特点及其作家、作品关系是准确地把握翻译表达力度的有效途径。
此外,杨教授还建议同学们“练好基本功,扩大知识面”,善用各种工具书和参考书,刻苦钻研,努力强化个人的中、英双语能力。在讲座结束之际,杨教授还耐心细致地解答了同学们在翻译学习中的疑惑。(责任编辑 邓梅林)
阅读推荐